Skip to content

Format des données brutes HAFAS (HRDF)

État: août 2024. Tu trouveras des informations sur les adaptations continues dans notre changelog.

Dernières informations sur les sorties

Directives de réalisation RV 2.0.6 et 2.0.7

L’activation des adaptations selon les nouvelles directives de réalisation RV 2.0.6 et 2.0.7 est prévue pour le 29 octobre 2024. [Mise à jour 2024-10-25 : l’activation a été reportée à une date à déterminer.] Les deux directives sont mises en œuvre simultanément.

Les données de test sont disponibles sous Jeux de données de test HRDF directives de réalisation 2.0.6 et 2.0.7.

Les fichiers suivants sont concernés par la nouvelle version HRDF:

File FPLAN

*Les lignes GR ne sont plus supportées
*Les lignes SH ne sont plus supportées
*Les lignes VV sont désormais prises en charge. Elles incluent:

  • Retard prévu en minutes
  • Point d’arrêt à partir duquel le retard s’applique
  • Point d’arrêt jusqu’auquel le retard est valable
  • Heure de départ
  • Heure d’arrivée

Exemple

 

File ATTRIBUT

Désormais, la description commence à partir de la colonne 5 (au lieu de 4).

Exemple (nouveau): 

Avant:

 

File ATTRIBUT_DE / ATTRIBUT_EN / ATTRIBUT_FR / ATTRIBUT_IT

Les fichiers ATTRIBUT_DE, ATTRIBUT_EN, ATTRIBUT_FR, ATTRIBUT_IT ne sont plus mis à disposition. Les différentes variantes linguistiques sont toutefois contenues dans le fichier ATTRIBUT.

 

File BETRIEB 

  • Première ligne : un identifiant unique (SBOID) (après le “N”) est mis à disposition.
  • Deuxième ligne : à partir de la version 2.0.7, il ne peut y avoir qu’un seul code TU par SBOID.

Exemple (nouveau avec SBOID):

Ancien (actuellement sans SBOID):

 

File BHFART

  • A partir de la version 2.0.7, seul le fichier BHFART sera mis à disposition.
  • Si elles sont connues, les ID globales (pour la Suisse, la Swiss Location ID (SLOID)) du point d’arrêt et de la bordure d’arrêt/quai sont mises à disposition.
    • avec un “A” comme préfixe, les ID globales des gares sont mises à disposition
    • avec un “a” comme préfixe, les ID globales des arêtes d’arrêt sont mises à disposition
  • Un arrêt peut avoir plusieurs quais (c’est-à-dire des endroits pour monter et descendre à l’arrêt en question). Une même bordure d’arrêt/quai peut être attribuée à plusieurs points d’arrêts.
  • L’information “Pays” est mise à disposition par point d’arrêt avec l’identifiant L
  • L’information “Canton” est mise à disposition par point d’arrêt. L’information est transmise avec une ligne *I et l’infotextcode “KT”.

Les SLOID sont déjà échangés de manière productive dans le fichier BHFART_60.

 

File GLEISE 

Les fichiers GLEISE_WGS et GLEISE_LV95 seront désormais disponibles. Les autres fichiers GLEIS_xx ne seront plus disponibles.

 

File KMINFO

La colonne “Commentaire” commence par le caractère spécial % à partir de la position 21.

Exemple (nouveau):

Avant:

 

File ZUGART 

  • Désormais, le mode de transport est fourni par chaque catégorie d’offre. L’information est transmise avec une ligne *I et le code de texte d’information “VM”.
  • Désormais, l’attribut “Ausgabesteuerung” comporte deux chiffres. Les attributs qui apparaissent après celui-ci sont déplacés d’une position.

Exemple (nouveau):

Avant:

 

Arrière-plan

Qu’est-ce que la HRDF?

Le Hafas Rohdaten Format (HRDF) est un format de fichier propriétaire pour les données d’horaires.

Qui est impliqué?

La société Hacon a développé le système de calcul d’itinéraires Hacon (Hacon Fahrplan-Auskunfts-System= HAFAS), qui utilise HRDF pour l’échange de données.

Pourquoi la plate-forme Open Data propose-t-elle cela?

Le système HAFAS (voir ci-dessus) est répandu dans les transports publics, ce qui a permis à HRDF de devenir l’un des standards du secteur. De plus, il couvre de nombreux aspects de l’information des clients qui ne sont pas (actuellement) disponibles dans d’autres formats.

Tu trouveras plus d’informations sur l’évaluation des HRDF en tant que norme dans le rapport de l’Office fédéral des transports (OFT).

Comment accéder aux données/interfaces?

Données

Le plan routier au format HRDF (pour 2024):https://opentransportdata.swiss/fr/dataset/timetable-54-2024-hrdf

Pour l’aide à l’automobile (en prévision de 2024): https://opentransportdata.swiss/fr/dataset/timetable-54-2024-hrdf-autoverlad

Le plan de route actuel: https://opentransportdata.swiss/fr/dataset/timetable-54-draft-hrdf

Interfaces

La norme HRDF n’est pas une norme de qualité.

Description détaillée

Quelles sont les informations dont nous disposons sur le FDH? (portée)

  • Données horaires des TP-Suisse et trajets dans les zones proches de la frontière suisse.
  • Remarque: pour les trains transfrontaliers, la partie suisse du parcours est incluse jusqu’au premier arrêt commercial à l’étranger (sens étranger) ou au dernier arrêt commercial à l’étranger (sens CH).
  • Toutes les informations d’une période horaire complète (p. ex. 2024).

Comment les informations sont-elles structurées ? (maquette)

Une exportation HRDF se compose de plusieurs fichiers qui doivent presque tous être considérés ensemble pour obtenir une image globale. Pour plus de détails, nous vous renvoyons au cahier des charges de réalisation (RV, v2.0.5, juillet 2023, en allemand; RV, v2.0.7, mai 2024) et à la documentation officielle HRDF (disponible sur demande: formulaire de contact).

D’une certaine manière, on peut se représenter le fichier HRDF comme un dump d’une base de données. Les différents fichiers du ZIP correspondent à des tableaux ou des objets individuels.

Remarque:

  • Pour les fichiers HRDF, NOMEN EST OMEN ne s’applique PAS (toujours). Par exemple, le fichier “GARE” ne contient pas seulement les gares, mais aussi tous les arrêts (par exemple de bus).
  • Le format des fichiers HRDF est conçu pour avoir une structure compacte et lisible par une machine. C’est pourquoi:
    • sont des contenus souvent apparentés mais pas identiques dans le même fichier
    • les contenus sont précédés d’un “*” suivi d’une lettre, par exemple “*Z” (le système d’interprétation sait ainsi ce qui vient ensuite)
    • la structure de chaque ligne qui suit un “*” est strictement réglementée dans la documentation HRDF. Chaque partie d’une ligne a une largeur prédéterminée (nombre de caractères), les parties sont séparées par des espaces. Exemple:
      • Il peut être défini que la première partie d’une ligne contient l’ID d’un arrêt et ne peut être longue que de 5 caractères et que la partie suivante (à partir du caractère 6 jusqu’au caractère 10) identifie l’entreprise propriétaire de l’arrêt.
      • La ligne pourrait donc ressembler à ceci : 12345_67891, où _ visualise ici l’espace. S’il n’y a pas d’entreprise et que le champ est facultatif, les caractères 6 à 10 ne seraient que des espaces.
    • HRDF se distingue ainsi d’autres formats de fichiers courants comme CSV, où les contenus sont séparés par une virgule, ou JSON, où les contenus sont représentés de manière structurée (avec divers caractères): les contenus dans HRDF sont limités dans leur volume et leur position sur chaque ligne.
  • Il y a des fichiers qui font partie de l’export HRDF que nous fournissons qui sont vides. Ceux-ci ne sont inclus que dans le but d’assurer l’interopérabilité des systèmes décroissants. Dans la description suivante, nous ne les mentionnons délibérément PAS.

Dans l’ensemble, les données HRDF peuvent être divisées en (1) données de base, (2) données temporelles pertinentes, (3) données d’horaire et (4) données de correspondance. Nous nous pencherons plus en détail sur son contenu dans les paragraphes suivants.

Description technique (que contiennent les fichiers HRDF? (contenu))

Cette section décrit en gros chaque fichier du modèle HRDF, y compris des exemples de l’exportation HRDF (pour des informations précises, voir la documentation RV et HRDF). En outre, nous ne décrivons pas les fichiers par ordre alphabétique, mais à partir des fichiers de nœuds. Par exemple, nous introduisons d’abord FPLAN comme l’un des fichiers centraux, puis nous décrivons les fichiers référencés par ce fichier, etc:

  • Fichier horaire (FPLAN) et ses références ainsi que des informations générales
    • Besoin de savoir:
      • quand est-ce que
      • conduit d’où à où
      • à quels jours de l’année
      • avec quel moyen de transport
      • avec quelle ligne
      • avec quels services supplémentaires et quelles restrictions
      • avec quels autres détails (SJYID, etc.)
    • Ainsi que pour les informations temporelles pertinentes:
      • validité
      • jours fériés
      • duseaux horaires
  • Fichier des arrêts (GARE) et ses références
    • Nécessaire pour les informations suivantes sur les arrêts:
      • noms
      • regroupement de plusieurs arrêts
      • coordonnées des arrêts
      • ID des arrêts
      • informations sur les correspondances à l’intérieur et entre les arrêts

Fichier horaire (FPLAN) et ses références ainsi que des informations générales

Extrait de l’aperçu des modèles. Une flèche signifie que l’on “pointe” vers une clé dans le fichier référencé:

Aire Contenue technique Nom du fichier Déscription
Dates pertinentes dans le temps Validité de la livraison ECKDATEN
(informations principales)

Durée de l’horaire

Les données de l’horaire sont valables pour la période définie. La durée correspond généralement à celle de la période de l’horaire.

Peut être lu indépendamment d’autres données.

Dates pertinentes dans le temps Jour fériés FEIERTAG
(jour férié)

Liste des jours fériés généraux en vigueur en Suisse.

En plus de la date du jour férié, la description du jour férié est listée en quatre langues : DE, FR, IT, EN.

Peut être lu indépendamment d’autres données.

Dates pertinentes dans le temps Fuseaux horaires ZEITVS

Définition des fuseaux horaires, y compris la date à laquelle les changements d’heure d’été et d’hiver auront lieu.

Pour plus de détails sur ce sujet et sur la mise en œuvre en Suisse, voir la RV.

Il existe deux types de représentation:

  • Type 1:
    • Numéro de la gare
    • Décalage horaire (général) par rapport à l’heure GMT
    • Décalage horaire applicable à la période suivante
    • DeDate (à partir de ce jour, le décalage horaire s’applique)
    • Heure (à partir de cette heure)
    • AuDate (jusqu’à ce jour, le décalage horaire s’applique)
    • Heure (à cette heure)
    • Commentaire (dans l’exportation suisse, d’autres périodes sont également disponibles, avant le commentaire)
  • Exemple (extrait):

  • Type 2:
    • Numéro de la gare
    • Numéro de la gare
  • Exemple (extrait):

Dates pertinentes dans le temps Validité en année BITFELD

Définition au jour près de la validité des informations sur les horaires. La définition de la validité se fait alors à l’aide d’un modèle de bits. Chaque jour est représenté par un bit. Chaque fois, 4 bits sont regroupés en un chiffre hexadécimal.

Pour interpréter le champ de bits, il est important de comprendre comment fonctionnent les années d’horaire (plus d’infos ici). Une année d’horaire dure en général un an, mais l’année d’horaire commence le deuxième week-end de décembre. De ce fait, une année d’horaire n’a pas toujours la même durée. Pour y faire face, on part d’une longueur de 400 jours pour le champ de bits.

Le fichier contient:

  • Code de champ de bits
  • Définition du champ de bit

Exemple (extrait) – Hex au lieu de bits:

Données d’horaire Horaire FPLAN

Liste des trajets et de loin le fichier le plus grand et le plus complet dans l’exportation HRDF.

Ce fichier contient:

  • *Lignes Z: comme information d’en-tête de l’exécution. Pour plus de détails sur ce sujet et sa mise en œuvre en Suisse, voir RV. Il comprend les éléments ci-dessous:
    • Le numéro de trajet (primary key avec le code TU)
    • Code de l’entreprise de transport (TU) (cf. fichier BETRIEB_*)
      • Pour le code TU = 801, il faut encore tenir compte de l’information de la région. Cette information est contenue dans la ligne *I avec le CODE INFOTEXTE RN.
    • Variante
      • PAS DE PARTIE HRDF. Code de variante de moyen de transport à 3 chiffres sans signification technique
    • (en option) Nombre de cycles
    • (en option) Temps de cycle en minutes
  • Exemple (extrait):
  • *Lignes G: référence à la catégorie de l’offre (cf. fichier ZUGART). Il comprend les éléments ci-dessous:
    • Référence à la catégorie d’offre
      • Le cas échéant, le terme “catégorie d’offre” a ici une autre signification que dans le langage courant ! Une désignation plus familière serait (également selon la doc. HRDF) “type de moyen de transport”.
    • Arrêt à partir duquel la catégorie d’offre est valable
    • Arrêt jusqu’auquel la catégorie d’offre est valable
  • Exemple (extrait):

  • *Lignes A VE: référence aux informations sur la validité (cf. fichier BITFELD). Pour plus de détails sur ce sujet et sa mise en œuvre en Suisse, voir RV. Il comprend les éléments ci-dessous:
    • Arrêt à partir duquel la catégorie d’offre est valable
    • Arrêt jusqu’auquel la catégorie d’offre est valable
    • Référence à l’information sur la validité. En Suisse : 000000 = toujours.
  • Exemple (extrait):

  • *A *-lignes: référence aux offres (cf. fichier ATTRIBUT). Il comprend les éléments ci-dessous:
    • Le code de l’offre
      • Le terme “offre” peut être imprécis dans ce cas. La doc. HRDF utilise le mot “attribut”, qui est également un peu imprécis. Il s’agit en fait d’un terme générique pour désigner les extensions (par ex. voiture-restaurant) ou des restrictions (p. ex. pas de vélos) qui s’appliquent.
    • Arrêt à partir duquel la catégorie d’offre est valable
    • Arrêt jusqu’auquel la catégorie d’offre est valable
    • Référence aux informations sur la validité
  • Exemple (extrait):

  • *Lignes I: référence aux notes (cf. fichier INFOTEXT). Pour plus de détails sur ce sujet et sa mise en œuvre en Suisse, voir RV. Il comprend les éléments ci-dessous:
    • Code du texte d’information En Suisse: XI non pris en charge. Codes autorisés, voir liste (DE / FR).
    • Arrêt à partir duquel le texte d’information est valable
    • Arrêt jusqu’auquel le texte d’information est valable
    • Référence à l’information sur la validité. En Suisse: si non disponible = toujours.
    • Référence au texte d’information
    • Heure de départ
    • Heure d’arrivée
    • Remarques:
      • Le Swiss Journey ID (SJYID) est identifié par la ligne *I avec le code JY.
  • Exemple (extrait):

  • *L-lignes: information sur la ligne ou référence à l’information sur la ligne (cf. fichier LIGNE). Il comprend les éléments ci-dessous:
    • Informations sur la ligne, le cas échéant, renvoi à un fichier externe.
    • Arrêt à partir duquel la ligne est valable
    • Arrêt jusqu’auquel la ligne est valable
    • Heure de départ
    • Heure d’arrivée
  • Exemple (extrait):

  • *Lignes R: référence au texte directionnel (cf. fichier DIRECTION). Il comprend les éléments ci-dessous:
    • Direction (H=aller, R=retour)
    • Référence au code d’orientation
    • Arrêt à partir duquel la direction est valable
    • Arrêt jusqu’auquel la direction est valable
    • Heure de départ
    • Heure d’arrivée
    • Remarques:
      • R sans indication = pas de direction
  • Exemple (extrait):

  • *Lignes GR: supportées mais non existantes en Suisse.
  • *Lignes SH: supportées mais inexistantes en Suisse.
  • *Lignes CI/CO: elle comprend:
    • Nombre de minutes à l’enregistrement(CI)/à la sortie(CO)
    • Arrêt à partir duquel la direction est valable
    • Arrêt jusqu’auquel la direction est valable
    • Heure de départ
    • Heure d’arrivée
  • Exemple (extrait):

  • Après avoir défini toutes les lignes décrites, l’exécution est décrite avec les temps de parcours:
    • Arrêt (voir GARE et autres)
    • Heure d’arrivée: Négatif = pas de possibilité de sortir
    • Heure de départ: Négatif = pas de possibilité d’embarquement
    • Numéro de trajet
    • Administration
  • Exemple (extrait):

Données d’horaire Suites de trajets DURCHBI

Liste des paires de trajets qui forment une course continue. Les voyageurs peuvent rester assis.

Cette construction est utilisée, entre autres, pour la formation des ailes. Le fichier contient:

  • Voyage n° 1
  • Code TU 1
  • dernier arrêt 1
  • Voyage n° 2
  • Code TU 2
  • Jours de circulation (voir fichier BITFELD)
  • premier arrêt 2

Exemple (extrait):

Données de base Catégories d’offre (aka moyen(s) de transport) ZUGART
(genre de train)
Liste des catégories d’offres. Par langue, le (Class:) regroupement de catégories d’offres présentant des caractéristiques identiques. (Option 🙂 Critères de recherche pour l’application de recherche de connexion. (Categorie:) Désignation de la catégorie d’offre.

Une fois de plus, nous attirons votre attention sur le fait que le terme “catégorie d’offre” peut avoir ici une autre signification que dans le langage courant ! Une désignation familière serait (également selon la doc. HRDF) “moyen de transport”(type).

Ce fichier contient des modifications en Suisse:

  • Définition de la catégorie d’offre (ou définition du genre):
    • Code de catégorie d’offre/code générique
    • Catégorie Classe de produits
    • Niveau (toujours A)
    • Commande de sortie (toujours 0)
    • Nom générique
    • Supplément (toujours 0)
    • Drapeau (N : transport local, B : bateau)
    • Référence à la catégorie, voir ci-dessous
  • Exemple (extrait):

  • Introduction Définition du texte avec <text>
  • Indication de la langue avec par exemple <Français>.
  • Classes de produits:
    • Classe de produits Nombre entre 0-13
    • Texte du produit
  • Exemple (extrait):

  • Options:
    • Définition des options Nombre compris entre 10 et 14 (pour plus de détails sur ce sujet et la mise en œuvre en Suisse, voir RV)
  • Exemple (extrait):

  • Catégories:
    • Numéro du nom commun nombre compris entre 0 et 999 (voir ci-dessus)
  • Exemple (extrait):

Données de base Offres ATTRIBUT

Liste d’abréviations décrivant des offres supplémentaires (p. ex.: voiture-restaurant) ou des restrictions (p. ex.: réservation obligatoire des places).

Une fois de plus, le terme “offre” peut être imprécis. La doc. HRDF utilise le mot “attribut”, qui est également un peu imprécis. Il s’agit en fait d’un terme générique pour désigner les extensions (par ex. voiture-restaurant) ou des restrictions (p. ex. pas de vélos) qui s’appliquent. Un aperçu des moyens de transport (et des indications) peut être consulté sur le lien suivant : Listes des moyens de transport et des indications

Ce fichier contient

  • La liste des offres

Exemple (extrait):

  • Description de la manière dont les offres peuvent être affichées. Cette information est activement gérée dans le cadre de la collecte des horaires

Exemple (extrait):

  • Description dans les langues suivantes : allemand, anglais, français, italien

Exemple (extrait):

Données de base Textes d’information INFOTEXT_*

*DE,*FR,*IT,*EN

Informations complémentaires sur les objets (trajets, lignes, etc.). Ces informations peuvent être soit

  • des textes simples, par exemple 000018154 Les fauteuils roulants peuvent être transportés avec l'aide du personnel de conduite.OU
  • Valeurs ayant une signification sémantique. C’est-à-dire les valeurs qui ne peuvent pas être représentées ailleurs et qui ont donc été “externalisées” chez INFOTEXT, p. ex. 000000000 ch:1:sjyid:100001:3-002

L’attribut INFOTEXTCODE définit s’il s’agit de simples textes ou de textes ayant une signification sémantique. Le CODE INFOTEXT ne se trouve pas dans le fichier INFOTEXT, mais uniquement dans les fichiers qui font référence à INFOTEXT, par exemple FPLAN.

Une liste des INFOTEXTCODE utilisés peut être trouvée sous le LIEN suivant.

Données de base Lignes LINIE

Liste des lignes. Le fichier contient:

  • ID de ligne (pas unique par ligne!)
  • Code de propriété de la ligne
  • Caractéristique

Les codes de propriétés suivants sont pris en charge:

  • Type de ligne K : Clé de ligne
  • Type de ligne W : désignation interne de la ligne
  • Type de ligne N T : nom abrégé de la ligne
  • Type de ligne L T : nom de la ligne
  • Type de ligne R T : nom de la région de la ligne (réservé à l’ID de l’OFT)
  • Type de ligne D T : Description de la ligne
  • Type de ligne F : Couleur de la ligne
  • Type de ligne B : Couleur de fond de la ligne
  • Type de ligne H : Ligne principale
  • Type de ligne I : Texte d’information sur la ligne

Exemple (extrait):

Données de base Ripage RICHTUNG

Information directionnelle. En détail:

  • ID de direction (voir FPLAN)
  • Texte de direction

Il s’agit par exemple du fait que lorsqu’un train circule entre Sargans et Coire, il est indiqué comme direction Coire.

Exemple (extrait):

Données de base Entreprise de transport BETRIEB_**DE,*FR,*IT,*EN
(exploitation)
Liste des entreprises de transport. La notion d’entreprise de transport est comprise de différentes manières. Dans le contexte de opentransportdata.swiss, on comprend qu’il s’agit d’une organisation responsable des courses décrites dans FPLAN. Une description détaillée des entreprises de transport ou des organisations commerciales se trouve ici.

Dans le détail, chaque TU est décrit sur 2 lignes:

  • La première ligne:
    • N° de l’opérateur (pour le fichier BETRIEB)
    • Nom court (après le “K”)
    • Nom long (après le “L”)
    • Nom complet (après le “V”)
  • La deuxième ligne:
    • N° de l’opérateur (pour le fichier BETRIEB)
    • ” :”
    • Code TU (ou numéro administratif)
      • Plusieurs codes TU peuvent être listés. Ceux-ci partagent les informations de la première ligne.

Exemple (extrait):

Fichier des arrêts (BAHNOF, gare) et ses références

Extrait de l’aperçu des modèles. Une flèche signifie que l’on “pointe” vers une clé dans le fichier référencé. Pour une meilleure vue d’ensemble, la BAHNHOF (gare) et le BETRIEB (exploitation) ont été représentées par des caractères génériques.

Non répété : ZUGART, LINIE, BETRIEB_*, FPLAN:

Bereich Fachlicher Inhalt Dateiname Beschreibung
Données de base Haltes BAHNHOF
(gare)

Liste des arrêts. Une description détaillée des arrêts (y compris les Méta-arrêts (voir fichier METABHF)) se trouve ici.

Le fichier contient des arrêts qui sont référencés dans différents fichiers:

  • Numéro d’arrêt, issu de DiDok (futur atlas), avec un nombre à 7 chiffres >= 1000000
    • Les deux premiers chiffres sont le code pays UIC
  • Nom de l’arrêt avec jusqu’à 4 types de désignations:
    • Jusqu’au “$<1>” : désignation officielle issue de DiDok/atlas
    • Jusqu’au “$<2>” : désignation longue de DiDok/atlas
    • Jusqu’au “$<3>” : abréviation de DiDok/atlas
    • Jusqu’au “$<4>” : désignations alternatives issues de la collection d’horaires

Exemple (extrait):

  • Les arrêts auxiliaires ont un ID < 1000000.
    • Ils servent de point de méta-opération et d’alternative au nom du système DiDok/atlas. Ils permettent de rechercher dans un horaire en ligne des prestations portant ces noms, sans connaître précisément le nom de l’arrêt selon DiDok/atlas.

Exemple – recherche de Bâle au lieu de “Bâle CFF” (extrait):

Données de base Arrêts Meta METABHF

Regroupement des arrêts pour la recherche. Grâce à ce regroupement des arrêts, la recherche de chaînes de transport a lieu à tous les arrêts du groupe.

Il y a deux parties. Le fichier contient:

  • Première partie – Relations de transition:
    • *Ligne A: transition
      • suivi du code d’attribut
    • ID du méta-arrêt
    • ID de l’arrêt
    • Temps de transition en minutes
  • Deuxième partie – Groupes d’arrêts:
    • Numéro du terme générique
    • ” :”
    • Numéros des arrêts regroupés

Exemple (extrait):

  • L’arrêt 8500010 = “Basel SBB” comprend les arrêts effectifs (cf. fiche de BAHNHOF)
    • 8500146 = “Bâle, entrée de la gare de Gundeldingen$<1>$Basel, entrée de la gare de Gundeldingen$<2>”.
    • 8578143 = “Bâle, gare CFF$<1>”

Données de base Coordonnées des arrêts BFKOORD_*

*WGS84, *LV95

Liste des arrêts avec leurs coordonnées géographiques. Le fichier contient:

  • Numéro d’arrêt
  • Longitude
  • Latitude
  • Hauteur

Exemple (extrait):

Données de base Type de gare BHFART*

*, *_60

Définition du type d’arrêt, c’est-à-dire si l’arrêt doit pouvoir servir de départ et/ou d’arrivée, ou de lieu Via, et s’il possède une ID globale (pour la Suisse, la Swiss Location ID (SLOID)).

La variante BHFART_60 du fichier BHFART contient en plus les steige (avec un “a” comme préfixe) des gares (avec un “A” comme préfixe). Ainsi, lorsque l’exemple ci-dessous indique “A”, il s’agit d’un arrêt et non d’une montée correspondant à cet arrêt. Un arrêt peut avoir plusieurs quais (c’est-à-dire, par exemple, des endroits pour monter et descendre à l’arrêt en question). Le fichier contient:

  • Restrictions:
    • Ces arrêts ne doivent pas être proposés comme entrées de départ, d’arrivée ou de via
    • B = Restrictions de sélection et de routage
      • Restriction de sélection (généralement “3” – départ/arrivée limité)
      • Restriction de routage (généralement vide “”)
  • et l’identifiant global de l’arrêt et des voies:
    • G = Global-ID (en Suisse : SLOID)
      • Identificateur de type (“a”/”A”, “A” uniquement pour *_60)
      • SLOID

Le format est inclus:

  • Numéro d’arrêt
  • Code (par exemple: voir ci-dessus) B.G.
  • Détails du code (par exemple: s.o., a, A)
  • Valeur (par exemple: voir ci-dessus) SLOID, 3:

Exemple (extrait):

Caveat: il n’y a pour l’instant pas de sloid différent pour les secteurs et les groupes de secteurs. Celles-ci peuvent toutefois avoir leurs propres coordonnées. Selon le cas d’application, le sloid (s’il est utilisé comme id) devrait encore être complété par ” : “+”désignation” (par ex. ch:1:sloid:7000:501:34:AB) dans le système interne. Il ne s’agit toutefois PAS d’un nouvel Id officiel.

Données de base Priorité de correspondance BFPRIOS Définition de la priorité des arrêts. La priorité de correspondance permet de choisir le point de correspondance lorsqu’il existe plusieurs possibilités de correspondance. Elle est représentée par une valeur comprise entre 0 et 16, 0 étant la priorité la plus élevée et 16 la priorité la plus basse. Le fichier contient:

  • HS-Nr.
  • PRIO
  • Nom de la SH

Exemple (extrait):

  • Si, pour des liaisons ferroviaires par ailleurs équivalentes, un changement de train est possible à Pregassona, Bâle CFF ou Bâle St-Jean, la préférence est donnée à Bâle CFF.

Données de base Pondération des points de correspondance KMINFO Ce fichier est principalement pertinent pour HAFAS. HAFAS reconnaît automatiquement les lieux de correspondance. C’est pourquoi ce fichier ne devrait en fait être utilisé que pour attribuer des nombres de 2 30000 et 0 (voir ci-dessous). En Suisse, elle comprend toutefois davantage de chiffres. Concrètement, divers chiffres compris entre 0 et 30000. Des chiffres identiques indiquent une transition similaire. Le fichier se distingue de BFPRIOS par le fait que l’on y définit les fermetures et les correspondances en général, c’est-à-dire qu’un lieu doit pouvoir être utilisé pour les correspondances ou non. L’échéance suivante est une configuration de la logique de transfert utilisée en plus de BFPRIOS. Le fichier contient:

  • HS-Nr.
  • Lieu de correspondance
    • 30000 = point de correspondance
    • 0 = blocage
    • Tous les autres chiffres servent également à représenter les points de correspondance (voir ci-dessus).
  • Nom de la SH

Exemple (extrait):

Données d’horaire Information sur les voies ou les quais de bus GLEISE_*

*WGS, *LV95

Liste des informations sur les voies ou les quais de bus.

Le fichier contient:

  • dans la première partie, on définit les validités, les TU et les trajets, qui sont associés à l’infrastructure de la voie dans la deuxième partie:
    • HS-Nr.
    • Numéro de trajet
    • Code ET
    • ID de lien de voie “#…”
    • heure de circulation
    • Jours de circulation

Exemple (extrait):

  • dans la deuxième partie, l’infrastructure (voies ou quais de bus) de l’arrêt est décrite:
    • HS-Nr.
    • ID de lien de voie “#…” lié à la partie 1 en combinaison avec le n° de SH
    • G = voie, A = section, T = séparateur

Dénomination

C’est ainsi que l’on obtient l’image globale avec le lien entre les deux informations.

REMARQUE IMPORTANTE concernant *WGS et *LV95, ainsi que “GLEIS” vs “GLEISE” : ces deux fichiers remplaceront en 2024 les fichiers “purs” GLEIS et GLEIS_* en Suisse. Il reste donc GLEISE_WGS et GLEISE_LV95. En conséquence, nous les avons documentés ici. 

Avec le remplacement, seule la deuxième partie change comme suit (pour plus de détails sur ce sujet et la mise en œuvre en Suisse, voir le RV):

  • HS-Nr.
  • ID de lien de voie “#…” lié à la partie 1 en combinaison avec le n° de SH
  • Modifié: voie = G, A = section, g A = Swiss Location ID (SLOID), k = coordonnées (longitude, latitude, altitude)
    • Important : contrairement à la norme, les données relatives à la voie et au tronçon se trouvent sur des lignes différentes et non pas dans une seule!
  • Désignation
    • ‘ ‘ ne signifie pas de désignation explicite sur le site

Exemple (extrait):

Dates de correspondance Temps de transfert entre trajets UMSTEIGZ Liste des paires de trajets qui ont une relation de correspondance particulière. Le fichier contient:

  • N° HS (voir BAHNHOF)
  • Num. trajet 1 (voir FPLAN)
  • Code TU 1 (voir BETRIEB_*)
  • Num. trajet 2
  • Code TU 2
  • Temps de correspondance en min.
  • Champ de bit de jour de circulation (voir fichier BITFELD)
  • Nom de la SH

Exemple (extrait):

Dates de correspondance Temps de correspondance à un arrêt UMSTEIGB Temps de correspondance général ou par arrêt. Le fichier contient:

  • une valeur générale par défaut pour tous les arrêts, si aucune autre valeur plus spécifique n’est définie

Exemple (extrait):

  • un temps de correspondance par arrêt:
    • Temps de correspondance en minutes entre catégorie d’offre (type de moyen de transport) IC-IC
    • Temps de correspondance pour toutes les autres catégories d’offres
    • Haltestellenname (nom de la SH)

Exemple (extrait):

Données de base Temps de correspondance entre les lignes UMSTEIGL Temps de correspondance par catégorie d’offre et/ou ligne. Le fichier contient:

  • Numéro d’arrêt
  • Administration 1 (voir fiche BETRIEB)
  • Genre (catégorie d’offre) 1
  • Ligne 1 (* = temps de quasi-transfert)
  • Direction 1 (* = toutes les directions)
  • Administration, genre, ligne, direction 2
  • Temps de correspondance en min.
  • ” !” pour une transition garantie
  • Haltestellenname (nom de la SH)

Exemple (extrait):

Données de base Temps de transfert entre transporteurs UMSTEIGV Temps de correspondance entre deux entreprises de transport:

  • Numéro d’arrêt ou @
  • Nom administratif 1
  • Désignation administrative 2
  • Temps minimum de correspondance entre les administrations
  • Désignation des arrêts

Exemple (extrait):